Today, some Baudelaire. Try saying the French even if you can’t really speak it. The sound embodieds the theme.
Music often carries me away like a sea!
Toward my pale star,
Beneath a ceiling of mist or in a vast sky,
I cast anchor;
My chest a bowsprit and lungs billowing
Like sails,
I scale the back of waves gathering
As night drops its veil;
I feel all the passions of a stricken
Vessel vibrating inside me;
The fair wind, the tempest and its convulsions
Upon the immense gulf rock me.
At other times, becalmed, great mirror
Of my despair!
(Text of the poem in the original French)
La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J’escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;
Je sens vibrer en moi toutes les passions
D’un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l’immense gouffre
Me bercent. D’autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!
CHARLES BAUDELAIRE
translated from the French by John Kinsella